Sunday, January 1, 2017

January 1: Hymn of the Day

Be sure to chant this hymn to ask for a Happy 2017.   

Veni Creator Spiritus (Come Creator Spirit) by Maurus


Veni Creator Spiritus ("Come Creator Spirit") is a hymn believed to have been written by Rabanus Maurus in the 9th century. When the original Latin text is used, it is normally sung in Gregorian Chant. As an invocation of the Holy Spirit, in the Roman Catholic Church it is sung at the feast of Pentecost (Terce and Vespers). It is also sung at occasions such as the entrance of Cardinals to the Sistine Chapel, the election of a pope, as well as at the ordination of bishops and priests, at the sacrament of Confirmation, the dedication of churches, the celebration of synods or councils, the coronation of Kings and Queens, the profession of members of religious institutes and other similar solemn events.

The hymn in English is also widely used in the Anglican Communion at the ordination
of Bishops and Priests.

Sung purely by les Moines bénédictin de l'abbaye Saint-Martin de Ligugé

English version:
Latin version:
Come, Holy Spirit, Creator blest,
and in our souls take up Thy rest;
come with Thy grace and heavenly aid
to fill the hearts which Thou hast made.
Veni, Creator Spiritus,
mentes tuorum visita,
imple superna gratia
quae tu creasti pectora.
O comforter, to Thee we cry,
O heavenly gift of God Most High,
O fount of life and fire of love,
and sweet anointing from above.
Qui diceris Paraclitus,
altissimi donum Dei,
fons vivus, ignis, caritas,
et spiritalis unctio.
Thou in Thy sevenfold gifts are known;
Thou, finger of God's hand we own;
Thou, promise of the Father,
Thou Who dost the tongue with power imbue.
Tu, septiformis munere,
digitus paternae dexterae,
Tu rite promissum Patris,
sermone ditans guttura.
Kindle our sense from above,
and make our hearts o'erflow with love;
with patience firm and virtue high
the weakness of our flesh supply.
Accende lumen sensibus:
infunde amorem cordibus:
infirma nostri corporis
virtute firmans perpeti.
Far from us drive the foe we dread,
and grant us Thy peace instead;
so shall we not, with Thee for guide,
turn from the path of life aside.
Hostem repellas longius, pacemque dones protinus:
ductore sic te praevio
vitemus omne noxium.
Oh, may Thy grace on us bestow
the Father and the Son to know;
and Thee, through endless times confessed, of both the eternal Spirit blest.
Per te sciamus da Patrem,
noscamus atque Filium;
Teque utriusque Spiritum
credamus omni tempore.
Now to the Father and the Son,
Who rose from death, be glory given,
with Thou, O Holy Comforter,
henceforth by all in earth and heaven. Amen.
Deo Patri sit gloria,
et Filio, qui a mortuis surrexit,
ac Paraclito,
in saeculorum saecula. Amen.

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.